drama

Leila Samarrai: THE SECOND BIRTH OF TRAGEDY, Hypnos and Melpomena

Melpomene

image found here

tumblr_nhzwn2zhJD1rb52ozo1_500

image found  here 

THE SECOND BIRTH OF TRAGEDY

Gods too seek sanctuary in dreams
(Conversation of Hypnos and Melpomena)
(place of deed: the cave of Hypnos)

(Hypnos sits in front of the fireplace,wrapped in fur, shivers from the cold while simultaniously playing with a pendulum carefully observing it from all sides. It appears as though he deeply thought over, those thoughts brightening him. Melpomena enters, all in rags, unkempt hair, bare headed.)

MELPOMENA:
Do not look at me with sleepy eyes! I know where I should be now!
(ripping the remains of the dress from her body and plucking hair. She wept.)

HYPNOS:
Have you canceled the play?

MELPOMENA:
Not I her, but her me… Not I… No longer.

(Hypnos returns to the pendulum and wraps himself in a black chasuble, while he shivers with his entire body.)

MELPOMENA:
(gazing at him)
Trickster, oh Hypnos
Wrapped you are in theater curtains
Blacker they are than thy cave
Wave towards me with your pendulum
I dreamt with an eye open
And I have seen reality
That beloved lie of the Theater
Do it!
Mesmerize me!
For the whisk of the mad hypnothiser
Sways even the wings of Gods
Illusion!
The wings of a bird
Overshadoweded once a dream!
Livid, pale, awake to death
I am no longer Melpomena!
An aggressive clown I am
In the theater of comedy!
(Follow me into the theater!)
Come! Do! Wave your hand!
In front the audience, the wild beast
With a thousand soft heads!
Overshadow me! There, in front of all!
For
Perhaps clean laught(mock)er(y)
Summons the mind to play
And Nature to believe the Truth
In role!
Enchant me!
Either I sleep as before
Or close my eyes.

HYPNOS:
Let us go, but after I stoke the fireplace.

МELPOMENA:
Yes, too cold is for dreams… And I…
Play passions
Improvising merely…
Here and there…
No flash

HYPNOS:
Tragedy!

MELPOMENA:
Fixed her eyes on me, horrified!
Оh, my loving Hegote
From whose lips
I drank
Plunged the knife to hearts
Murdered heroes
In a role I play
And all that…
Miserable, miserably lifeless
Are furries prosecuting me?
Must be because of Megara
She set me against Talia
Maddened by jealous
So my wag sister
Derides me out of vengeance.
Let us go now, depart!
(rises suddenly)

HYPNOS:
May the fire burn
Now that I have stoked it!

MELPOMENA:
One wood is breaking
In the fireplace. It is raw.
His organic nature
Does not let it go aflame!
Same as I… Burning
With fire of violent passion.
Violence! Without passion! That is it!
And the violence!
She burns, but I do not see
Nor the senses feel her.
If I could like before
Believe in passion
I would birth the truth
And be the same old
Playful tragedienne
I lost myself in the theater!
(Why, I?! Melpomena!)
Merely I am a wild cavewoman
Strolling the theater, but not walkng it
The play does not survive.

HYPNOS:
Console yourself, Melpomena! That is good tragedy!

MELPOMENA:
But unblessed!
Unawakened by concious, how was she made?!
Not by my skillful hand!
She made herself!
Broke loose from her Createress!
Run amok!
No Muse to tame her!
What inspiration is it?
It is sinister grimacing
And roaring of omni-human
In a shroud of theater curtains
Dead souls, dead tongue awaits me.

HYPNOS:
I am life for I am Dream
I am Illusion and Companion
What I learned
Teaching Calderon
And few more awakened Dreamers
Walking on dreams
Whipping their hopes
Waking untamed desires
Benumbing reminiscences
Rinsing the dream of Gods!
That much double-natured I am!
No need for a sabre nor a blade
Nor a mask
To kill the knavish king
If you can see
The fire of fantasy in the fireplace,
Do not accede for untruth
And do not play from the heart (A Woman!)
Against the Stanislavic pendulum.
(As he spoke it, Tragedy reborn.)

Standard
poezija

Doubting Thomas, “The Darkness Will Understand”, Leila Samarrai

552575_163869130402371_100003378556183_223135_1335172012_n

43

Is it true Doubting Thomas
That they told him:

For your possession
From thine mouth you win a right
While your day is dieing

And he

Condemned to circumstances in verve
Becomes everyone who supports him
Far away from the roads that gnaw on non believers

And he

Does not answer to the first word,
not even on the second he speaks
Only on the third humbly and considerately

And he

Knows this life is for the dead
And not for the living
Not even the wall blasphemes

And he

Begs for the transparent innocence with eyes of balm
And accomplishment of the desolate

And he

Even cares not to be returned among the people
Learning in prayer

Still one thing I do not believe you
I do not believe you saint Thomas
That comfort is not sufficient
Invented in the shape of a woman

Standard
proza

For that, Marcus Aurelius, whenever you look at yourself…, The darkness will understand, Leila Samarrai

552575_163869130402371_100003378556183_223135_1335172012_n

14
How fast the shadow passes said Marcus Aurelius
Soul is temporary, isn’t it, he hoped
Banded with demons for the third time
The guilt his pustule, man a sacrifice and life a sub specie of a boil

Discontent is what is perfect
Since ancient times you cannot lose what you did not have
Ponder

If you separate yourself once
If you learn about the inherited justice of pain
Can poison and arson be useful
Have you not become too lenient Marcus Aurelius
Before divisions and longings
Provoked on purpose

Today things are completely open
Until the bloodthirsty wind knocks them down
And carries them away into tomorrow which will not be

For that, Marcus Aurelius, whenever you look at yourself
Remember if the shape is an obstacle to the essence
And answer who is the bigger liar
The dream or the shadow in the mirror

 

Standard
poezija

To your Grace, “The darkness will understand”, Leila Samarrai

552575_163869130402371_100003378556183_223135_1335172012_n

To your Grace*

Into the shade of roses I desired to hide
But I fell asleep in a book
Open on a poem about a t(ort)u(rer)tor

Poets of long ago
Under shadows and soil
Count they on seraphim

On somberness, on window panes
On doors pried open and the secret of life
On branches of cypress that lure with silence
And long, northern morning under harps

At the wane of sight
Let quietude rip out the truth
Sang of stone

*Addressed to the readers

Standard
proza

Leila Samarrai: Duševna hrana, “Avanture Borisa K.”

http://afirmator.org/leila-samarrai-dusevna-hrana/Layout 1

Tog snežnog popodneva, gosti su, kao sleđene seni, nadirali kroz masivna čamova vrata otmenog restorana. Nosili su vunene kape, prekrivene kupama od snega. Kako su skinuli kape, tako su se kupe topile. Ledene kapi kvasile su kapute i prskale pod. Gosti su trljali dlanove ne bi li se ugrejali, smireni i ušuškani, pod svetlošću staklenih lampiona. Razgibavali su promrzla tela, prozeblim prstima otresali sneg sa kaputa, gunđajući sebi u bradu:

„Prokleto vreme!“
„Dugo ne bi ovakvog kijameta!“, uzvikivali su mračnog izraza lica kao da recituju poemu sa melanholičnim krajem.
Sve se osećalo na viski.
Gosti posedaše nasuprot proćelavog čovečuljka koji se razbaškario za stolom, odmarajući se kao sultan u nosiljci. Pažljivom oku nije moglo da promakne da je bio isuviše umoran da bi mogao da zaspi i opusti se.
Boris K. beše, pre dvadeset i kusur godina, ambiciozan i revnostan čovek bez početnog kapitala. Jednog dana setio se kako bi mogao da zaradi novac: zaposliće se kao proizvođač ideja. Ali, od ovog posla ne vide ni cvonjka.
Svejedno, proglasiše ga patentologom, stručnjakom za ideje koje je prodavao u bescenje — ponekad i za najobičniji đevrek.
Oni mu ipak omogućiše povremene poslove poput posla kafe kuvara u poludržavnim firmama, što je bio Borisov ideal. Tako se, između ostalog, prihvatio i gomile drugih zanimanja: od taksiste, preko teoretičara socijalističkih ideja Mao Ce Tunga, do poslanika, glavne arterije u telu fenomenopubličke Skupštine. Kršeći izazove snagom dvehiljadugodišnjih vojnih strategija, pun optimizma, oran i spreman da se kao budista ponovo rodi u formalinu, Boris K. je tačno znao šta želi.
Ali, pored toga, Boris K. je krio i jednu veliku tajnu.
Samo je on znao kako pravilno da se smrša, a da se pri tom ne oseća glad. Uredno je deponovao patent u Zavodu za intelektualnu svojinu. Jedan od tih patenata upravo je primenjivao u pomenutom kafiću. Gosti opuštenih stomaka radoznalo su ga posmatrali želeći da odgonetnu tajnu njegove vitke linije.
„Ima bar deset godina kako ga nisam video da nešto žvaće!“, šaputali bi, dok bi prolazio restoranom ka unapred rezervisanom stolu.
Tajna nikako da bude odgonetnuta. Mnogi bi odustajali, tvrdoglavo odričući:
„Jadnik je naprosto poludeo“, gledali su besno jedni u druge.
Boris K. je podgrevao radoznalost gostiju otmenog restorana za intelektualce, samim svojim prisustvom. Rešio je, iz nepoznatih razloga, da otkrije tajnu baš tog snežnog popodneva.
„Kao i obično“, zapovedio je odsečnim glasom, a potom je ispustio jedno „Ah!“, proturivši ruku kroz prazne džepove. Uzdahnuo je, a zajedno sa njim i svi prisutni, još radoznaliji, gladni svete tajne koju je ovaj čudak krio ispod čela.
„Od čega li živi? Da li jede?“, ispitivali su kuvara Japanca, bliskog prijatelja Borisa K.
„Oh, nema on da plati. Ali, uvek se dobro najede“.
„Kako to?“ Kuvar bi odbijao da daje dodatna objašnjenja.
„Da li je u pitanju čudo nauke? Fenomen?“ Svet je bio na pragu novog otkrića. „Čovek koji ne jede dvadeset godina, ako ne i manje, ako ne i više, a ne slabi i još priručnike o zdravoj ishrani piše! Da dodamo još i da je načitan, a znamo da je teško čitati praznog stomaka“, govorili su. I to je bila istina.
Kako je Boris K. seo i naručio jelo, tako su upali novinari. Kamere su zazujale, a blicevi sevnuli. Gomila sveta nagrnula je u restoran da odgonetne Tajnu vitke linije.
„Živeti, pisati recenzije, a pri tom ne ždrati! Da nije možda ovo nagoveštaj apokalipse?“, govorili su vernici.
„Trik, nema sumnje“, govorili su skeptici.
Ali, svi su želeli da vide jedno. Čudo! Kuvar dostojanstvenog izraza lica s pregačom oko stomaka, donese ajncer u levoj ruci. Dok je Boris K. govorio, kuvar je u blokče revnosno zapisivao:
„Znači… kao i obično. Predjelo: Gde si Puškine? U sosu sa Harmsom. Za glavno jelo: Pohovani Kaligula sa prelivom Nekronomikona i to ona najkrvavija priča. Možda nešto za popiti?“
„Sva vina iz Starog zaveta.“
Vernici uzdahnuše i prekrstiše se.
„Nećete Novi? Ima i tamo finih… Nešto sa menija apostola? Imali su fino posluženje…“
„Ne. Radije bih glodao Sartrov Zid. Kažu da u cigli ima proteina na izvol’te“. Skeptici aplaudiraše. Egzistencijalisti se guraše u prvi red, dok Kamijevci smatraše da je sve to apsolutno besmisleno i napustiše prostoriju.
„Šta ti je duševna hrana…“, uzviknuo je neko, a ostali uputiše krike odobravanja. Potom svi krenuše da naručuju raskošna jela sa trpeze, sledeći primer Borisa K.
Ispostavilo se da se Boris K, pre dvadeset godina, podvrgao jednom magijskom ritualu u hramu Šaolin, posle kojeg je dobio fatvu da umesto hrane jede samo visokomoralna intelektualna dela.
Otkrivši ovu veliku tajnu, građani Fenomenopublike postaše najtvitkija nacija na svetu. Apetit je prešao sa stomaka na mozak: ako se čita loša literatura, svima mora da pripadne muka. Tako je nacija morala, ne samo da jede ono što čita, već da jede isključivo dobru literaturu.
Tako su dela uglednih književnika sa šeširima i širokim osmesima, koji su se često pojavljivali na televiziji, završila na deponiji. Knjižare su zamandalile vrata kada su građani Republike navalili, tražeći ukusne korice gospodina Mana u izdanju „Riders Dajdžesta“.
Tako je odjednom, u knjizi Borisa K, pronađen lek za osteoporozu koji samo tvrd povez Tragedije genija može da izleči. Bilo je tu još začina, a jedan od njih sadržao je lek za rak. Srčani bolesnici konzumirali su isključivo poeziju, jer im je proza u sosu bila strogo zabranjena. Začin a la Pirandelo i piletina a la Dvorska i druga posla postala su već pomodarska jela od kojih se pomalo moglo i ugojiti.
Tada su knjige, jednim potezom svemoguće ruke, zbrisane sa lica Zemlje.

Standard
proza

Leila Samarrai: Književnost u Srbiji postoji samo na nivou trača

Leila Samarrai: Književnost u Srbiji postoji samo na nivou trača

Leila Samarrai mlada je književnica koja, reklo bi se, tek stasava na našoj književnoj sceni, iako iza sebe ima objavljenu zbirku poezije i zbirku kratkih priča. Kako se na književnoj sceni snalazi, kako prolazi, postoji li uopšte književna scena kod nas, ispričaće nam mlada autorka, stoga – pripremite se…

Kako doživljavaš poeziju?

Kao vrstu šamanske bajalice sposobne da razgrne mrak u nama.

„Poeziji je namenjena uloga spasavanja sveta, ponovno vraćanje u celinu svih razdrobljenih stvari.“ Da li se slažeš sa ovom Hamvaševom tvrdnjom i zašto?

Čovek ne može a da se ne složi sa Hamvaševom tvrdnjom da je novija istorija oduzela čoveku/čovečanstvu mnogo toga svetog, te umesto kraljeva i dostojanstvenika itd. imamo na njihovim mestima razne surogate, “sumnjiva lica”… Ostao je pesnik, i sam pod obrazinom sumnjivog lica, živi svoj život pod maskom (ne više dvorske) lude… Te ako je reč ono što odvaja čoveka od životinje, od poživotinjavanja u ovo varvarsko doba, ko je taj koji će reč(i) dovesti u sklad i iskupiti čoveka, ako ne pesnik? Ali je pitanje i: ima li među pesnicima ljudi dovoljno jakih, čiji je magijski jezik dovoljno gromak da bi se čuo u sveopštoj kakofoniji koja nad nama vlada?

Kako se poezija uklapa u (tvoj) svet? Ili se, možda, svet uklapa u (tvoju) poeziju?

Čovek je u svom mikrokosmosu kao u nekoj svojoj zasebnoj kutiji, čiji je poezija poklopac, kojim se od sveta može zaštititi; koji se može otvoriti u želji za upoznavanjem nečeg šireg nego što je lični domet.

Kako doživljavaš odluku mnogih izdavačkih kuća da ne objavljuju zbirke poezije?

Realno, to je samoubistvo.

Čemu nas uči poezija?

Razmišljanju, izražavanju. Samilosti. Ima kod Hajnea jedno mesto: “Čemu ta jedina suza? Samo mi pogledu smeta.” Poezija daje dublji uvid onome što bi nam možda u svakodnevnoj strci promaklo; verujem u čoveka, zato kažem možda onde gde bi sigurno trebalo da stoji: da.

Može li se bez poezije?

Ako možemo bez suza/smeha, dana/noći, zombirani pod neonom, ispred svog televizora, ili u dimu i buci, možemo i bez poezije, učenja i mišljenja, neka drugi misli za nas.

Šta je za tebe poezija?

Prilika da ostanem sama sa sobom i svojim mislima… Prilika da stvorim nešto što ću, jednom pozvana, moći da pokažem kao sopstveni doprinos svetu.

Kako bi definisala poeziju?

Kao staru mudru zmiju koja tek ponekad izađe da se osunča (i plaši ljude).

Koliko su korisni književni festivali i radionice, mogu li da opstanu danas, u vreme sveopšte nemaštine, i može li se na njima nešto naučiti?

Učenje je pre individualna stvar, želja zapravo…

Šta je pojava interneta donela a šta oduzela piscima?

Svakako, veću primećenost, u širim krugovima… koji ipak mogu da rasplinu suštinu. Internet je Vavilon kome svaki pisac može i da doda i da oduzme ciglu, zavisno od afiniteta.

Svesna si da u tvom poslu (pisanju) nema „hleba“ (ili ga sve manje ima), pa opet istrajavaš. Zašto?

Za poeziju je potrebno biti “zaluđenik”, to je van svake sumnje, i van svake isplate; da se od poezije živi nešto baš i ne može, a uspeh je, vidno, varljiva kategorija. Što se mene lično tiče, prirodno mi je da se izražavam u stihovima, a da sam daleko od svake vrste priznanja, jesam… S druge strane, u ovoj zemlji biti priznat znači pokupiti svu malograđanštinu iz sebe i oko sebe i objaviti je. Stoga, želim biti priznata van granica, jer to jeste priznanje – pravo.

Kakve su, po tebi, generacije pisaca koje dolaze?

Poetski i prozni svet podeljen je na raznorazne sekte koje jedna drugoj kvalitet i poetski pristup ne priznaju. Šta će od svih za sto godina da ostane, bojim se i da pomislim.

Kako izgleda današnja književna scena?

Kada pogleda čovek šta se sve objavljuje, bez ikakvog kriterijuma, onda je jasno da naša književna scena postoji samo zbog novca. Mi mrdnuli nismo iz komunizma. Gde smo bili u književnom smislu, tu smo i sada, samo što je tržište mnogo manje, a intelektualna i svaka druga beda mnogo veća. Ne postoji ni srpska književna scena, niti joj se dozvoljava da postoji. Kritičari na svojim pozicijama, etablirani pisci na svojim pozicijama, najpre političkim, potom i književnim, ili umetničkim. Ukratko, književnost u Srbiji postoji samo na nivou trača.

Kod nas je totalno rasulo, a bez poštovanja i autora i autorskih prava, neće biti boljitka i Srbija će ostati književna crna rupa, bez obzira na veliki broj ljudi koji imaju šta reći i napisati.

Pesničke knjige se ne objavljuju, jer su neisplative. Zna se: autor mora da plati da bi izdao knjigu, tu je početak i kraj. Izdavača dalje ne zanima. Ukoliko autor nekim čudom “stekne ime”, onda će ovi bespravno štampati autora, kršiti autorska prava i tvrditi da oni čine autoru uslugu time što ga objavljuju. Samo štampanje je jeftino. Nečija npr. zbirka aforizama ili priča može da se prodaje preko neta, ima je u knjižarama, a pisac o tome uopšte nije obavešten, niti ima bilo kakav uvid.

I samo izdavaštvo je svedeno na novac. Imaš kintu, izdaćeš knjigu. Ukoliko nekim čudom “stekneš ime“, objavljivaće ti knjige, ali sav “kajmak“ će kupiti oni, izdavači, i još će ti reći da si srećan što te objavljuju. Dakle, autorska prava su totalno nezaštićena ili ne postoje. Izdavače briga za kvalitet, pa oni to i ne čitaju, ili prelete očima. Sve se svede na novac, to jest, keš, i seks. Što je, opet, dobra tema za neku priču ili roman, pa i za publicistiku i kao sociološki fenomen, na kraju krajeva. Obeležava jedno vreme i jednu zemlju.

A šta reći na temu mizoginije, tretiranje žene, pametne, lepe i privlačne žene kod nas, koja usput, sjajno piše. Ukratko: tretman mesa u srpskoj književnosti. Jeftina trgovina i svođenje žene-autorke na komad mesa, seksualnog objekta koji nema pravo da misli, već da se pokorava. Možeš da budeš pametna koliko god želiš, ukoliko ne radiš ono što ljigavac želi, nema objavljivanja, nema karijere, nema života od onoga što najviše voliš i najbolje znaš da radiš. Kada smo se već dotakli raznoraznih šovinizama, zašto prećutati i ovaj. To su, po meni, kompleksaši koji ne mogu na normalan način da dođu do seksa ili ljubavi, ili šta im je već potrebno, i tu kreće ta bolest, ucenjivanje. U normalnim okolnostima, znaju da ne mogu doći do lepih, pametnih i talentovanih žena, i koriste prividnu moć da bi se dokazali pred sobom i sličnima. To jeste jeftina trgovina, i verujem da je ženama, u tom smislu, mnogo teže nego muškarcima. O tome se malo piše, malo pominje, a to jeste kancer života u ovoj i ovakvoj zemlji, u ovakvom sistemu bez sistema i kriminalizovanom društvu. Još uvek verujem da ne mora nužno biti tako, ali sada ukazujem da književni svet nije šareni i nežni leptirić u koji je posuta sva lepota sveta. Talentovani ljudi odlaze iz zemlje, gubimo intelekt, gubimo ljude koji bi mogli zemlju da pomere iz blata. A onda se čudimo kada Mrkonjić i Ilić postanu ministri. Jasna stvar: nasilje i seks, okosnica rijaliti šou programa, potpuno preneta i u sferu književnosti, što bi, trebalo da bude, bastion pred poplavom kiča i primitivizma.

Razgovor vodila

Tamara Lujak

Standard
poezija

Confession at 3.33

I confess to you, I of an unusual nature,
And all the kingdoms I offer to you- plain.

Lying tongues- orators and benefactors
The first one is of giants of song as of hay,
Through games of ancient history they peck on the intestines
Filled with the substance of nasty virtue,
With fruitful mouths they drink the wines.

Serpents hiss with human tongues…
The orator is amidst the ball and casts off damnations… with love.

Fools

Washerwomen wash the shores for incessant feasts,
For the water trough of the early morning peacock.

Beasts
Tigers roar- damned by the fables-
To washerwomen, for labours sake, and the dishes plentiful
Fools drink the honorable regal wines.

Casanovas, drunks, erotomen and everybody’s merry Big Brother
Exposed…
To a fallen mankind
Far less then geniuses
Who lead the fools
With fornication, cunningness and booze
To hidden thoughts.

Traitors
Scared dogs.
Skilled at stuffing bones.

(I raise my right hand and swear on the darkness of
Legitimacy
With an unburdened mind and a truth in my heart
Within the light dewy with the ability of
Mankind
Your knife cut through all the conditions of disorder.
It’s entirely safe in my hands.)

With a frozen smile,
I walk through the fall
Of a zillion kingdoms.
Flags are waving and ships are sailing underneath the sky
Of a broken magnificence.
After years of absence
Colored in oddity,
I stay…
To guard them while drowning in tears

Of my Arabian wrath.

 

Translated into English: Gordana Marjanović

Standard
poezija

Illusion

Illusion

 

Illusion, you whore that collect your rags, paid by

The first ray of the Sun !

A couple of moments before the day breaks,

You’ll see dogs darker than the dark,

You’ll notice shadows radiating with gloom

And me,

Surrounded by a procession of ladies

Veiled,

And from their sweet mouths

Words then will flow,

Just like the fresh buds of the

Last hideout of yours.

 

 

Translated into English by

Vladimir D. Janković

Standard
proza

In the bed I do not rely on commandments “The darkness will understand”, poem n0 8

552575_163869130402371_100003378556183_223135_1335172012_n

8

In the bed I do not rely on commandments
The roses already fraught with wind
How many clocks do you ask
While the morning overladen with eternity is late
Delirium morning

They foresee the end of the world
Through star gates
They will wish to open them, open them they will not be able to
They will wish to close both them and the road
The poems shall herald the dead
The dead and the living will depart for false mouth
Without a single sense

My God sleeps murmuring prayers
After which I inherit sadness, wind, mountains, birds
Yet hands and bole resist

I do not fear bullets
And horseman of the apocalypse

But you
My beloved Father

Standard
proza

There will be time for me to tell you, Leila Samarrai, “The darkness will understand”

552575_163869130402371_100003378556183_223135_1335172012_n

9

There will be time for me to tell you
Will the words spin tomorrow as well
And will the essence be the thread

Stooped candelabrums stalk me
Between yearning and fear
Between passion and constancy
Always present while you sleep restlessly
There where the beginnings end

Solitude too has been captured, molded and limited
And her contents gnawed off in the tempest
Where the beginning and the end meet
Each full moon

Standard