proza

In the bed I do not rely on commandments “The darkness will understand”, poem n0 8

552575_163869130402371_100003378556183_223135_1335172012_n

8

In the bed I do not rely on commandments
The roses already fraught with wind
How many clocks do you ask
While the morning overladen with eternity is late
Delirium morning

They foresee the end of the world
Through star gates
They will wish to open them, open them they will not be able to
They will wish to close both them and the road
The poems shall herald the dead
The dead and the living will depart for false mouth
Without a single sense

My God sleeps murmuring prayers
After which I inherit sadness, wind, mountains, birds
Yet hands and bole resist

I do not fear bullets
And horseman of the apocalypse

But you
My beloved Father

Standard
proza

There will be time for me to tell you, Leila Samarrai, “The darkness will understand”

552575_163869130402371_100003378556183_223135_1335172012_n

9

There will be time for me to tell you
Will the words spin tomorrow as well
And will the essence be the thread

Stooped candelabrums stalk me
Between yearning and fear
Between passion and constancy
Always present while you sleep restlessly
There where the beginnings end

Solitude too has been captured, molded and limited
And her contents gnawed off in the tempest
Where the beginning and the end meet
Each full moon

Standard
proza

“Aвантуре Бориса К.”, приказ, Наташа Мачукат, професор немачког језика и књижевности

Након читања Авантура Бориса К. мој први утисак је био – појавио се роман у складу са својим временом, у мору нових цењених дела, потпуно анахроних, која опонашају најчешће романтичарске форме и израз. Роман који је пронашао нешто ново на потпуно природан начин, без усиљеног и механицистичког експериментисања, у доба када „нико више не верује у девичанске књижевности“, једноставно је истекао из духа 21. века.

Поред алузије на Кафку у самом наслову, Авантуре Бориса К. могу подсетити и на Е. Т.А. Хофмана, немачког романтичара који је својим делом макар два века испред свог времена, елементима фантастике и бизарности, или на Густава Мајнрика посебном врстом страве.

У ширем тематском контексту роман је смештен на подручје где је kњижевност најраније престала да буде аркадијска услед начичканости историјом и такође најраније и у највећем опсегу почела да се бави односом појединца и друштва – у средњу Европу.

Предмет романа је Србија у доба транзиције, без помињања ових одредница, али може схватити много шире. Изразито сатирично дело, уз избегавање замке у којој се нашла сатира данас – институционализована, разводњена, превише присутна, а цинично и осионо је користе и они против којих по својој дефиницији треба да буде усмерена, јер њима ништа не може, а ствара илузију демократије.

Борис К. је приказан најсличније лику из игрице – без истанчаније карактеризације одлази у различите „мисије“. Својом безличношћу, час претераним и опијеним, час млаким залагањем и бизраношћу мисија описује све нас данас – принуђене да се прилагођавамо најразличитијим улогама у сврху остваривања егзистенције, извесно губећи оријентацију и прихватајући и бескорисне улоге из навике, губимо своје есенцијално.

Standard
proza

JA (“Kako kaplju vetrenjače”, Leila Samarrai)

Rečeno mi je da crknem.

Da crknem!?

 

Ja – što vas razbijam o vučiju stenu

Ja – što vas ubijam dahom povetarca

Ja – što kose vaše u dlanovima držim

Ja – što preklinjanja vaša ne čujem i ne znam

Ja – što huk talasa nosim u besnom mozgu

Ja – što vas drobim jagodicama od hrasta

Ja – pred kojom skačete kao poludeli derviši

Ja – pred kojom Samara vaskrsava iz mrtvih

Ja – zbog koje stene od bolova ječe

Ja – pred kojojm Cezar guli bela kolena

Ja – što u grudima nosim srce od dvanaest komora

Ja – što sam dojila Romula I Rema

Ja – što sam ubila Kaligulu za vreme Palatinskih igara

Ja – što lomim meso i jedem vaše kosti

Ja – što med pretvaram u novi stub od soli

Ja – što iz meseca matericu vadim

Ja – što mlekom dojiljskim trujem vaša tela

Ja – što otkidam žile usnama od rubina

Ja – što vas obaram rečima prapostanka

Ja – što sam vetar što džinove pred sobom nosi

Meni kažete da crknem!?

Standard
proza

Romansa

U vodi ću ostaviti kosti svoje

U zemlji ću se ogledati u lišću

Može biti da sam već zakopana i čekam

Dok ležim, čekam da me pronađu i spasu

Da li da se pobunim ili sudbini prepustim

Jer ako ostanem s tobom tišina srca

Biće moj grob i moj večni život

Standard
proza

¿Cómo uno se hace escritor?

 Después de que el centésimo erudito en la literatura dijo a Balzac que dejara de perseguir las quimeras, Balzac decidió intentar con la escritura. Al saltar la valla Le Pont Neuf, se dio cuenta de que el río era inusualmente largo y profundo. “Mira como Sena orillas suyas enlaza” dijo Balzac admirado y renunció a sus intenciones anteriores y se dedicó al trabajo de novelista.

Por otra parte, Camus atacaba al mismo centro seguido por una procesión de los campesinos de Argelia que todos se sentían como extranjeros en París. El editor vigésimo le vio acercándose con una cara de mal humor por el mismo caminopor 97ª vez. Editor decide llamar a Wehrmacht para pedir la  la protección. ¡La novela no se ha podido leer! – Y los de Paris – Soir afirman que van a hacer lo mismo. – se consolaba el editor.

– ¡He aquí mi cabeza que es así!

Entonces, Albert atacó a París con el movimiento de resistencia, irrumpió Paris – Soiry con los argelinos, se sentó en la Tabernita de Flore. Por el sol.

Justo cuando todo esto acaba de suceder a este gran escritor, estaba muriendo  (el año del que no puedo recordarme…) Harms. Por razones absurdas, a la espera de una muerte inminente, llegó a la Serbia comunista, con mil rublos en el bolsillo que recibió como la recompensa por el miedo sufrido en la batalla de Leningrado. Tan pronto como vio a editor, le pegó los rublos  en la frente y dijo: “¡¿Dónde estás, Pushkin?!”

En ese momento Harms cayó. Y el editor se puso de pie y dijo:

– Siéntese.

Standard
proza

Kako se kalio pisac

Nakon što Balzaku Jubilarni 100ti naučenjak u Literaturi reče da se mane ćorava posla, rešio Balzak da izvrši skok u pisanje. Dok je prelazio ogradu Le Pont Neuf, primeti da je reka neobično duga i duboka.
„Gle, kako Sena obale svoje vezuje! – ¨zadivi se Balzak, te odustade od prvobitne namere i posveti se poslu romanopisca.
S druge strane, Kami je napadao samo SREDIŠTE praćen povorkom seljaka izAlžira od kojih se svaki osećao kao stranac u Parizu. Dvadeseti (isto tako jubilarni) izdavač ugleda ga  kako mu po devedesetsedmi put istim putem namrgođen dolazi i reši da pozove Wermacht radi zaštite. Roman je bio nečitljiv! – A i ovi iz Paris – Soir tvrde da će učiniti isto. – tešio se izdavač – Dajem glavu da je tako!

Tad Alber napade Pariz s pokretom Otpora, slomi le Paris – Soir i s Alžircima zasede u kafanče Café de Flore. Zbog Sunca.
Baš kada se velikanu sve to izdogađalo, umirao je (tu i tamo neke..) Harms . Iz apsurdnih razloga, u iščekivanju skore smrti, doputovao je u komunističku Srbiju, s hiljadu rubalja u džepu koje je dobio zarad odštete zbog pretrpljenog straha u bitci za Lenjingrad. Čim ugleda izdavača, zalepi mu rublje na čelo i reče: “Gde si, Puškine!”
Tad Harms pade. A izdavač ustade i reče:
– Sedite.
Standard
proza

Bušido majstor

 Simptomi ludila po bušidu su:

Poštenje

Poštovanje

Dobročinstvo

Čestitost

Čast, slava

Odanost

Hrabrost

Mudrost

Jednog jutra, pronašao sam skupoceni novčanik od zmijske kože. Kao POŠTEN pronalazač, otišao sam u policiju gde su me, najpre, prebili na mrtvo ime, a nakon toga su se kartali u zmijski novčanik. Novčanik se uspravio pretvorivši se u zmiju koja ih je ujela za zajednički vrat. Ujedeni su pocrkali, ali eto drugih.. Optužiše me za vrača – ubicu, teroristu iz daleke Afrike. Prozvaše me “Ukrotitelj zmija” i rešiše da me ubiju na provereni način.

Odveli su me u sobu za mučenje oblika svemirskog broda, ispunjenu nuklearnim oružjem. Pored mene je sedela još jedna žrtva- svezani prosjak kraj samoaktivirajuće bombe.

– Gladan sam – kukao je prosjak.

Kako bih ga nahranio, upotrebio sam vlastito telo…

Očekivao sam POŠTOVANJE. Umesto toga, ispljunuo je prinešenu nogu!

  Zar na DOBROČINSTVO da se vrati otpatkom? – kriknuh i opalih šamar prosjaku. Ima da napustim bomba-sobu! Demonstrativno!

ČESTIT kakav sam bio, nogu sam, ipak, odlučio da zadržim, iako sam znao da je prekasno da mi je ponovo prišiju, jer sam bio zarobljenik. Pitanje mog izlaska bilo je pitanje… SVEGA!

No, trebalo je uništiti nuklearku, čir planete, doneti ČAST I SLAVU! Stavio sam pomodni kačket za razmišljanje..

Da, da, shvatio sam šta mašina želi – jednu ljubavnu nuklearnu za dušu…

Zapevah iz sveg grla:

Gdegod pukla s tobom sam, dušo, kadgod prsla ja bi’ te sasluš’o!

Nuklearno čudovište, svo dirnuto, reče:

– Hvala ti. Tvoj glas, a i poenta pesme, rashladiše me k’o mistral da je dunuo za vreme bonace. Ovol’ke vrućine ni meni ne pašu!

Od sreće zaplaka, korozirajući u momentu. Iako se dekomponovala u fotone, uveren sam da me nikad nije zaboravila.

ODAN svetu, odan nozi, zmiji – spasiteljki, autokanibalizmu, gladnom prosjaku, izveo sam ih na onu istu ulicu, gde sam pronašao zmijski novčanik. Stajao je na istom mestu. Dovukao sam se do njega s nogom u ruci, kad se prosjak dograbi novčanika! HRABRO  mu se suprotstavih, tresnuvši ga, iz sve snage, nogom po glavi.

On se pridiže. Ne bi mu ništa! I pljunu mi u lice.

– Zmijo, pomozi! – zavapio sam.

–   Ovo je već drugi put kako ti pomažem. Po zakonima bušida, očekujem i nešto zauzvrat – prosiktala je zmija dok se kobeljala iz novčanika, lelujajući vitkim telom.

– Pomoćiću ti, ukoliko.. – i prosikta mi u uho svoje podle namere..

–   Eonima mi dosadno samoj u novčaniku, šta ću. Naporno je biti sveštenica bušida. i samotno. Ni žvakanje kamenja ne pričinjava mi radost kao pre.. – rastuži se zmija. Nakon što sam pristao, u znak POŠTOVANJA spram zmijine pomoći,  zmija ujede nezahvalnog prosjaka.

–  Doneo si MUDRU odluku – klimnula je glavom zmija. – Ispunio si sve što je Ludost od tebe mogla da ište. Postao si bušido majstor. – reče i obavije se oko ostataka mog namučenog tela…

Vratili smo se u novčanik, zagrljeni, ona mimikrisana, ja namirisan…

S policajcima ne znam šta se dogodilo.

Standard