poezija

I am Hyperborean, Atlantean Leila Samarrai, editor: Pamela Sinicrope, The Second Version

I am a Hyperborean living in Serbian land.
I am an Atlantean living in Serbian land.

The pillars of Hercules, I am an inspiration
To the writings of Plato and Ignatius Donnelly.
I am a visitor to the magnificent Garden of Eden.
I kiss earthly gold and walkthrough the ocean.

We mock the poor Hyperboreans, dreaming of
Thrace’s winds. BUT In one horrible day we died, Trampled by a hairy brethren of elephants. In one Horrible day and one night, we sank into the ocean, Lost in poverty, lost in war, Lost in fear, veiled and Suppressed by men, struggling, remembering.
I was once a Hyperborean woman
Who fed her swans, watching them fly in the wind.
I did not die in a world of myths, I was once defense
Counsel at The Battle of Thermopylae. Apollo used Me to spread his doctrine to other nations, to be sung by a dying swan..

“More Geese than Swans now live, more Fools than Wise.”

I embraced my swans in a love embrace   I embraced my shadow and sang no more.

I am a Hyperborean living in Serbian land.
I am an Atlantean living in Serbian land.

Standard
poezija

I – MESSALINE, Leila Samarrai

I – MESSALINE

Cynical yellow thunder tears with rays
The parching earth – dry and infertile

I – Messaline!
Declare war to all the barren blacks
Who do not birth!
I summon Poseidon to impregnate
My mortal body with immortal progeny!
I summon the Heavens to bow down to my tentacles
Folded into a clenched fist!
I curse all the virgins racked by my woe
Fall to your knees before the filthy breed!
Beg to be fertilized by their pagan ritual!
Kiss their wounded feet
Like you will kiss your children!
Beg for one more drop of life
Which will violate your dishonorable body!
I – Messaline!
I am fire above all fire!
An untouched flower of the Sultan’s garden
The scepter in the hand of the powerless king
Cleopatra’s pyramid sank into mud
The carnival of appetence without masque
Twilight that dawns on an intact hip
The lust of Eve in the boring Eden
The forest unbathed by an ocean of blood
An unhealed wound beneath the hot navel
The unpierced rib in the deciding battle
A lonely nest devoid of it’s eagle.

Translated Into English: Mirjana M. Inalman

Standard